Con características opuestas



Presencia de aliento


 

الهمس al Hams

 

 

 

 

Etimológicamente, Al Hams significa el flujo de la respiración durante la pronunciación de la letra debido al soporte débil de su punto de articulación(makhraj).

 

 

 

Las llamadas letras ensordecidas(al-hurûf al-mahmûsa)son diez en número, reunidas en el verso 

  "سكت فحثه شخص"

 

 

 

Así, algunas letras, algunos sonidos se producen con presencia de aire sólo cuando pasan sobre sus puntos de articulación.

 

 

 

Las cuerdas vocales no vibran, la respiración expulsado de los pulmones se deja sin formato, sin el "refinamiento vocal" es un expiración articulado.

 

  

 

Actúan directamente sobre la respiración y por lo tanto el estado emocional.

 

 

 

 

 

Estos sonidos son:

 

 

 

  

 

 

el Siin (س) pronuncia como la 'S' 'francés',

 

 

 

 

 

el 'Saad (ص) o 'S duro', o 'S enfático' 'pronunciado'con la boca más cerrada e una entonación más baja;

 

 

 

 

El sonido de 'Kaf' (ك) como en la palabra "Koweit";

 

 

 

 

  

El sonido de 'Tai' (ت) como en la palabra "Tranquil" en español,

 

 

 

 

 

El sonido de 'Fa' (ف) como en la palabra"francès" en español;

 

 

 

 

El sonido de 'Ha' (ح), surdos fricativa faríngea, suena un poco como una corriente de aire que pasa entre las manos o como una lija muy fina;

 

 

 

El sonido de 'Tha' (ث), fricativa sorda como en la palabra "Then" o "Thick" en Inglés;

 

 

 

  

El sonido de "Ha'(ه), sonido fricativa, 'hcaducado', cerca de la 'h' de la palabra "Have" en Inglés;

 

 

  

El sonido de 'Chiin' (ش) como en la palabra "Chicó" o "Chihuahua" en español;

 

 

 

 

 

El sonido de 'Kha' (خ), muy duro, es muy similar al último sonido de la palabra "Bach" en alemán;

 

 

 

  

No hay sonidos "Ha" (ه), "Ha"(ح), "Kha" (خ) ha sonar con vocales, conocidos como vocalización.

 

 

 

 

Son como un suspiro en el que las cuerdas vocales no vibran.



Sin Aliento


الجهر al Jahr

Este término árabe significa ethimologicamente "en voz alta", "abiertamente".

 

 

Técnicamente, Al Jahr es una obstrucción (inhibas) del flujo de aire durante la pronunciación de la letra, debido a un fuerte apoyo de su punto de articulación(makhraj).

Las letras de Al Jahr son diecinueve

 

 

El sonido es producido por la vocalización,es decir, las cuerdas vocales vibran, como resultado del paso del aire expulsado de los pulmones.

 

 

 

El aliento "bruto", como resultado de la contracción de las cuerdas vocales se modulará!

 

 

 

  

 

Esta característica afectalas letras,

los sonidos:

 

 

 

 

 

Alif(ا), que se puede realizar entre la 'aen español de "palabra", cuando se encuentra cerca de una letra enfática,

 

 

 

en otros contextos, el sonido se dirige más cerrado, como en el sonido 'a' de la palabra "Bad" en Inglés;

 

 

 

   

la letra 'Ba' (ب), que da el sonido "b" como en la palabra "Banana" en español;

 

 

 

 

 

La letra 'Jiim' (ج) que produce el sonido "dj" como en el nombre Inglés "Jimmy";

 

 

 

 

La letra Dal (د) que produce el sonido 'D' como en la palabra "Dulce" en español;

 

 

 

 

La letra Zal (ذ) que produce el sonido 'th' como en la palabra vocalizada "Them" en Inglés;

 

 

 

  

La letra 'Ra'(ر) que produce un sonido vibrante y, aún rodó como en el español o el italiano;

 

 

 

 

La letra "Zay" (ز) que produce la "z" sonido como en la palabra "Zèbre" en francés;

 

 

 

  

La letra(ض) cuyo sonido se produce al unirse a uno de los dos lados de la lengua (o ambos)contra los molares superiores;

 

 

 

  

La letra 'Ta' (ط) también llamado "T duro' vocalizada y enfática que produce un sonido profundo y fuerte;

 

 

 

La letra 'Zha' (ظ), que produce un sonido fricativo enfático producido con la punta de la lengua contra el extremo de los incisivos superiores;

 

 

  

La letra 'Eain' (ع), sonido fricativo, que si bien es una consonante en árabe, que suena como un 'Hai' vocalizando la'H'.

 

 

 

Es como el sonido que un médico le pide que le permite producir cuando se mira en la parte posterior de la garganta cuando se dice "aaah", ir un poco hacia atrás de la lengua en la garganta;

 

 

  

La letra 'Rain' (غ), que produce un  sonido fricativo como en la palabra "paris" en francès;

 

 

  

 

La letra 'Qaf' (ق) que es una oclusiva, el sonido es producido con la articulación de la parte posterior de la lengua contra la úvula;

 

 

 

  

La letra 'Lam' (ل), que produce el sonido 'lcomo en la palabra 'Luna' en español;

 

 

 

 

La letra 'Miim (م) que da el sonido 'm'como en la palabra 'Mejor' en español;

 

 

 

  

La letra 'Nun' (ن) que da el sonido'n' como en la palabra "Naturaleza" en español;

 

 

 

 

 

La letra 'Waw' (و) que produce el sonido 'u'como en la palabra "junto" en español;

 

 

 

  

La letra 'Ya' (ي) que da el sonido 'i' como en la palabra 'chimenea' en español.



Al 'Idhlâq



Como un término, Al 'Idhlâq es que la pronunciación de la letra está en la punta de la lengua o en la punta del labio.

 

Al 'Idhlâq (literalmente "final") porque algunas letras son ayudadas por la punta de la lengua:

estas son las letras ر ( '), ل (Lâm), ن (Nûn).

 

Otros usan la punta del labio, estas son las letras ب (Ba'), ف (Fâ'), م (Mîm).

 

¡Estas letras producidas al final, al final del aparato fonatorio y espiratorio son como puertas abiertas al exterior que permiten articular los sonidos producidos más profundamente(que son las letras d'Al 'Ismât!)!



Al 'Ismât



En árabe, Al 'Ismât significa impedimento.

 

Como término, es una pesadumbre de la pronunciación de la letra cuando no está en contacto con las letras de Al 'Idhlâq.

 

Se llama así (impedimento o imposibilidad) porque es imposible encontrar estas letras solo en las raíces de palabras cuadrilaterales como جعفر (ja'far) o raíces compuestas por cinco letras como سفرجل (safarjal).

 

Es obligatorio encontrar en este tipo de palabras una o más letras "mudhlaqa" (d'Al'Idhlâq) para compensar la pesadez de estas letras por la ligereza de las letras de Al'Idhlâq.

 

Si tales palabras no contienen letras de Al 'Idhlâq,

entonces puede deducir que estas palabras han aparecido en idioma árabe pero no son de origen árabe, como lo señalan los gramáticos árabes.

 

Técnicamente, la letra no usa la punta de la lengua o el labio, y se articulan en la parte profunda, interior del aparato vocal!

 

Las letras de Al'Ismat son veintitrés, son las letras de la abjadia (el alfabeto) después de haber eliminado las seis letras de Al 'Idhlâq.



Pronunciación de las letras en cuánto

Al flujo o no del sonido


Apagón de sonido



الشدة

 Shiddah

 

Este término significa literalmente en árabe"retención", "Parada total"!

 

Técnicamente, Ash-Shidda es una obstrucción del flujo de la voz (sawt) durante la pronunciación de la letra debido a un sólido soporte del punto de articulación.

 

Algunas letras, algunos sonidos, en ausencia de vocales tienen la característica de absorber por completo el flujo de sonido.

 

Esto se debe por parte al carácter "oclusivo"de ciertas letras.

 

Un poco como unos disparos de freno bruscamente dado y totalmente absorbiendo la velocidad y por lo tanto la energía:

 la detención del vehículo, paro del aliento!

 

Es interesante notar que Al Jahr es la obstrucción del flujo de la respiración, mientras que AlShidda es la obstrucción del flujo de la voz.

 

¡Por lo tanto, es importante distinguir estas dos características!

Por lo tanto, uno puede comparar al pronunciar "السماء" (As-samâ'i, que significa 'el cielo');

 

¿Ves cómo la voz y la respiración están obstruidas juntas porque la hamza (ء) es una letra intensa (Shadîd) y sonida(majhûr, de "Jahr") al mismo tiempo?

 

Ahora pronuncie "كتبك" (Kitabak, que significa "su libro"), luego nota en la pronunciación de la letra "Kâf" que la voz está obstruida pero que el flujo de la respiración continúa.

 

Por lo tanto, la letra 'Kaf' es una letra que tiene la característica Ash-Shidda (parada total del sonido) y Al Hams (presencia de aliento) pero no Al Jahr (sin aliento).

 

El apagón de sonido se produce por las letras:

 

Alef (ا), Jiim (ج), Dal (د), Qaf (ق), Taa (ط)

Ba (ب), Kaf (ك)Ta (ت).


Flujo parcial de sonido



البينية

Al bayniyyah

 

Este término significa literalmente en arabe "destacando", "aclaración" debido a que los dos fenómenos, la retención y el flujo están presentes!

 

Técnicamente, las letras que poseen esta característica se definen como "intermedias" (tawassut) porque la voz no está obstruida, como es el caso con las letras de Al Shidda (parada total del sonido), y no fluye por completo. como articulando las letras de Ar-Rakhâwa (flujo total de sonido).

 

Por lo tanto, para las letras que se refiere esta característica distintiva, en ausencia de la vocal, el sonido fluirá parcialmente, como si la retención total del flujo era imposible y que se produjo una fuga de aire!

 

Esta característica se relaciona con las letras:

 

Lam (ل)Noun (ن)Eain (ع)Miim (م) y Ra (ر).


Su flujo total



الر خاوة

Ar rakhāwa 

 

Este término significa literalmente en arabe "la pérdida de tono muscular" o "falta de retención".

 

Técnicamente, Ar-Rakhwa es el flujo de la voz durante la pronunciación de la letra debido a un soporte débil de su punto de articulación.

 

En cuanto al resto de las letras, en ausencia de las vocales, sus articulaciones se realiza con un flujo total de sonido;

Esto se debe por una parte al carácter "fricativa continua", "continuos" de las letras constrictivas.

 

Característica con respecto a las letras:

 

Tha (ث), Ha (ح), Kha (خ), Zal (ذ), Za (ز), Siin (س), Chiin (ش), Saad (ص), Daad (ض)

Zaa (ظ), Rain (غ), Fa (ف), Ha (ه), Wow (و)

y  Ya (ي).


Direccion del Sonido


Dirección de sonido hacia el Paladar



 الاستعلا

Al Isti 'la

 

Este término significa literalmente en árabe "la elevación";

 

Esta pintura ha sida inspirada por la elevación hacia el paladar que hacen ciertos sonidos durante la articulación de ciertas letras.

Se llaman letras del Isti'la.

 

Técnicamente, Al 'Isti'lâ' es la elevación de la punta de la lengua hacia el paladar durante la pronunciación de la letra.

 

Nota sobre AL-Isti'lâ' y at-tafkhîm (énfasis):

las letras de Al Isti'lâ implican el énfasis (At tafkhîm).

 

Entonces, es necesario definir qué significa At Tafkhîm y sus diferentes niveles.

Al-'Istifal se opone a al-'Isti'lâ', implica adelgazamiento(at-tarqîq).

 

At-tafkhîm significa en árabe el énfasis, la amplificación.

Como un término, es un énfasis dado a la letra llenando la boca con su resonancia.

 

At-tarqiq significa en árabe la reducción.

Como término, es un adelgazamiento dado a la letra y que se caracteriza por un sonido agudo.

 

Por todas las letras de abajo, el sonido flujo hacia el paladar:

 

Kha (خ), Saad (ص), el DåD (ض), el Eain (غ), el TAA (ط), el Qaf (ق) y Zaa (ظ);

estas letras son siempre enfaticas, es una articulación característica específica: el énfasis,

El sonido es más grave que para el correspondante non enfática sonido.

 

Se obtiene mediante la modificación de la forma del resonador bucal mediante el aumento de la cavidad dorso-palatal por el aplanamiento de la mitad de la lengua.

 

Hay cinco niveles de énfasis (Tafkhîm):

 

Cuando la letra de al-'isti'lâ tiene un fatha(vocal 'a') y precede a un Alif(ا) como en el nombre "خالد" (Khālîd).

 

Cuando la letra de al-'isti'lâ contiene un fatha y no está precedida por un Alif(ا) como en la palabra "ظلمتم" (Dhalamtoum, que significa 'ha sido injusto', ' ha oscurecido ').

 

Cuando la letra de al-'ist'lâ lleva un dhamma(vocal 'u', pronunciado "û") como en la palabra "قل" ("Qûl", que significa "dice").

 

Cuando la letra d'isti'lâ tiene un sukûn(pequeño círculo colocado encima de la letra para indicar la ausencia de la vocal), como en la palabra "اقترب" (Iqtarib, que significa 'acercate').

 

Y, por último, cuando la carta de al-'Isti'lâ tiene un Kasra(vocal 'i'), como en la palabra 'اقيم'(Aqîm, que significa' erguido' o 'establecido').

Uno podría pensar que este último nivel está reducido(muraqqaq), lo cual es un error.

 

Ciertamente, el quinto nivel de tafkhîm es enfático, más que el nivel más alto de tarqîq (se adelgaza y, por lo tanto, es más agudo).


Casos particulares



Normas específicas sobre las letras alef(ا), Lam(ل) y Ra(ر)

 

Estas letras, en su pronunciación es a veces enfaticas, dirigiendo así el sonido al paladar y en otras condiciones que a continuación se afinaron, el sonido no se dirige hacia el paladar.

 

En cuanto a la letra Alef (ا), el sonido va hacia el paladar y se hizo tan enfático cuando es precedido por las letras:

 

Kha (خ), Saad (ص), Daad (ض), Eain (غ), Taa (ط), Qaf (ق), Zaa (ظ) y la letra Ra (ر).

 

Sin embargo, el sonido no se dirige hacia el paladar y se hace tan delgada precedido de todas las otras letras,

 

Esto se debe a un fenómeno llamado 'contagión'.

 

 A menudo, la presencia de una consonante enfática en una palabra, "contamina" el entorno de consonantes y vocales, y eso hace que es toda la sílaba que se pronuncia con énfasis!





En cuanto a la letra de Lam (ل),solo cuando la pronunciación del nombre Allah الله:

 

El sonido no es hacia el paladar y la letra se adelgaza cuando es precedido por el sonido "i(llamado Al Kasrah en árabe);

 

Por el contrario, el sonido va hacia el paladar y se pronuncia enfáticamente cuando precedidó del sonido "u" (llamado Ad dammah en árabe) 

 

o precedida del sonido"a" (llamado Al fátha en árabe).



Caso específico de la letra Ra(ر)

 

enfático

 

Siempre se pronunció enfáticamente y el sonido va hacia el paladar en el siguiente ocho casos

 

Cuando la letra es sancionado de un vocal "a"(fátha); 

 

Cuando la letra antes de la Ra(ر) lleva una fátha y que ella misma sea carente de vocal(denominados "As-sukun" en árabe);

 

Cuando la antepenúltima(antes penúltimaletra lleva una fátha y que la letra que sigue y la letra Ra(ر) se le priva de las vocales;

 

Cuando la letra Ra(ر) lleva la vocal "u" (llamada Ad-Dammah);

 

Cuando la penúltima letra lleva una Dammah y el Ra(ر) al final de la palabra tiene un Soukoun;

 

Cuando la antepenúltima letra lleva una Dammah y que la siguiente letra y la Ra(ر) después sean sancionado de un Soukoun(la representación gráfica de la falta de vocales es un pequeño círculo encima de la letra correspondiente);

 

Cuando la letra Ra(ر) en segunda posición en la palabra lleva un Soukoun y está precedido por "Hamzatoulwasl" (ا) correspondiente a la vocal "A" en capital situada en comienzo de una palabra;

 

Cuando la letra Ra(ر) en ausencia de todas las vocales es seguido por una letra enfática que tiene un fátha y está precedida par una letra que lleva la vocal "i", llamada kasrah.



adelgazada

 

En los cuatro casos siguientes, la letra Ra(رsiempre se pronunció tan delgado y el sonido no se dirige hacia el paladar;

 

Cuando la letra Ra(ر) lleva la vocal "i" llamada al kasrah en arabe;

 

Cuando la letra Ra(ر) en el medio de dos letras que lleva un Soukoun(no vocal) y está precedido por una letra que lleva la vocal "i"(Kasrah) y seguido por una letra adelgazada(non-énfatica);

 

Cuando la letra Ra(ر) al final de la palabra lleva un Soukoun precedido por una letra adelgazada que lleva un Soukoun y cuya antepenúltima letra lleva la vocal "i" (Kasrah);

 

Cuando la letra Ra(ر) en el fin de una palabra es desprovisto de vocal(Soukoun) y está precedido por la letra Ya(ي) que lleva un Soukoun.



Enfáticos o adelgazado:

 

Hay dos condiciones donde la letra Ra(ر)puede ser pronunciado enfáticamente de manera afinada:

 

Cuando la letra Ra(ر) al final de la palabra lleva un Soukoun precedido de una letra énfatica que también lleva un Soukoun y que la antepenúltima letra tiene la vocal "i" llamada al kasrah;

 

y, finalmente, cuando la letra Ra(ر) entre dos letras lleva un Soukoun mientras que siendo precedido por una letra que lleva la vocal "i" (Kasrah) y seguido por una letra enfática también con la vocal "i";

 

todo depende de si unó marca la interupción o si se hace la conexión entre las palabras, y si nos detenemos, la letra Ra(ر) siempre es pronunciada de manera enfática!


El sonido no se dirige hacia el Paladar



الاستفال

al Istifal

 

Esta representación tiene por objecto de inspiración las letras cuyo sonido no está dirigido hacia el paladar durante su producción.

 

 Técnicamente, al producir estas 22 letras, la parte posterior de la lengua se reduce en comparación con el paladar.

 

Estas letras son:

 

Ba (ب), Ta (ت), Tha (ث),  Jiim (ج), Ha (ح), Dal (د), Za (ذ), la letra Zay (ز), la siin (س), el Shiin (ش), el Eain (ع), Fa (ف), el Kaf (ك), el Miim (م), el Noun(ن), el Ha (ه), el Waou (و) y  el  Ya (ي).

 

Estas letras son siempre más delgada en su articulación, el flujo es constante y sin énfasis.


Encarcelamiento del sonido entre

La lengua y el paladar


Compresión entre la lengua y el paladar



الاطباق

Al Itbaq

 

Este término significa literalmente en árabe"compresión", "confinamiento".

 

 Técnicamente, Al'itbâq consiste en pegar una parte de la lengua contra el paladar durante la pronunciación de la letra, lo que impide la evacuación del aire.

 

El sonido está comprimido entre la lengua y el paladar durante la articulación de las letras:

Saad (ص), Daad (ض), Taa (ط) y Zaa (ظ).

 

Esta característica hace que estos cuatro sonidos, estas cuatro letras, son las más énfaticos de todo el alfabeto árabe, dando un efecto vibratorio por lo tanto eficace en su pronunciación!


El sonido no está comprimido entre la lengua y el paladar



الانفتاح

Al Infitah

 

Este término significa literalmente en árabe

La "apertura", la "liberación".

 

No hay ningún  obstáculo para el paso del aire...

 

Técnicamente, Al'Infitah consiste en separar la lengua del paladar para que el aire se propague durante la pronunciación de esta letra.

 

El sonido no está comprimido entre la lengua y el paladar, fluye sin problemas para el resto de las letras, ya sea:

 

Alef (ا), Ba (ب), Ta (ت), Tha (ث), Jiim (ج), Ha (ح), Kha (خ), Dal (د), Zal (ذ), Ra (ر), Zay (ز), Siin (س), Shiin (ش), Eain (ع), Rain (غ), Fa (ف), Qaf (ق), Kaf (ك), Lam (ل), Miim (م), Noun(ن), Ha (ه), Wow (و)  y  Ya (ي).